A A A

Inscriptions

20170323_151456

Les parents doivent inscrire leur(s) enfant(s) chaque année moyennant les fiches d’inscription.

Pour l’année scolaire 2022/2023, les inscriptions se feront du 1er au 31 mai 2022. Veuillez prendre rendez-vous avant de remettre le dossier complet et dûment rempli, avec les annexes demandées, en personne.
Veuillez également imprimer le contrat de collaboration, le lire attentivement, parapher chaque page et remettre une copie lors de votre rendez-vous.

L’inscription ne fonctionne pas selon le mode « first come – first served ». Tous les dossiers seront étudiés après le 31 mai.

L’admission de l’enfant à la Maison Relais ne peut être acceptée que sur présentation d’un dossier de demande d’admission complet, en conformité avec les modalités et conditions fixées par notre contrat de collaboration.

Parents must register their child(ren) each year using the registration forms.

For the 2022/2023 school year, registrations will be made between May 1st and May 31st 2022. Please make an appointment before submitting the complete and duly completed file, with the requested annexes, in person.
Please also print the collaboration contract, read it carefully, initial each page and give a copy during your meeting.

Registration does not work on a « first come – first served » basis. All files will be studied after May 31st.

Admission of the child to the Maison Relais can only be accepted upon presentation of a complete application for admission, in accordance with the terms and conditions set by our collaboration contract.

  • Inscription 2022/2023

  • Les inscriptions pour l’année scolaire 2022/2023 se font sur place avec rendez-vous durant le mois de mai 2022.

    Veuillez apporter les documents suivants (obligatoires):

    – Fiche d’inscription

    – Fiche de renseignement

    – Contrat d’accueil

    – Cession

    – Autorisation de prises de vue et de diffusion d’image

    – Contrat de collaboration (à lire et à parapher)

    Les documents suivants sont à remettre au besoin seulement:

    – Autorisation de reprise d’un enfant

    – Sortie autorisée

    – Fiche médicaments

    – Le dossier sur le RGPD est un dossier informatif et ne doit pas être remis

    – Le formulaire pour l’ordre de domiciliation peut être remis mais n’est pas obligatoire

     

    Registrations for the 2022/2023 school year are made at Maison Relais with an appointment during the month of May 2022.

    Please bring the following documents (required):

    – Registration form (fiche d’inscription)

    – Fiche de renseignement

    – Contrat d’accueil

    – Cession

    – Autorisation de prises de vue et de diffusion d’image

    Collaboration contract (to be read and initialed)

    The following documents are to be submitted only if needed:

    – Autorisation de reprise d’un enfant (person authorized to pick up the child, other than parents)

    – Sortie autorisée (authorized leave)

    – Fiche médicaments (medication sheet)

    – The GDPR document is an information sheet and must not be handed over

    – The direct debit order form can be submitted but is not mandatory

     

  • Inscription 2021/2022

  • Les inscriptions pour l’année scolaire 2021/2022 se font sur place avec rendez-vous durant le mois de mai 2021.

     

    Registrations for the 2021/2022 school year are made at Maison Relais with an appointment during the month of May 2021.

  • Contrat de collaboration de la Maison Relais Bridel de la commune de Kopstal

  • Vous trouverez ci-dessous le contrat de collaboration de la Maison Relais Bridel de la commune de Kopstal. Vous pouvez également le télécharger via le fichier joint.

    Pour l’inscription, veuillez imprimer le contrat de collaboration, le lire attentivement, parapher chaque page et remettre une copie lors de votre rendez-vous.

    You will find below the collaboration contract of the Maison Relais Bridel of the municipality of Kopstal.
    You can also download it via the attached file.

    For registration, please print the collaboration contract, read it carefully, initial each page and hand a copy during your appointment.

    
    

    Si vous avez la moindre question, n’hésitez pas à contacter: Via téléphone:

    • 27 3 27 801 (Bureau)
    • 27 3 27 811 (Chargées de direction)
    • 27 3 27 814 / 815 (Cycle 1)
    • 27 3 27 816 / 817 (Cycle 2)
    • 27 3 27 818 / 819 (Cycle 3)
    • 27 3 27 820 / 821 (Cycle 4)
    • 27 3 27 803 (3ième étage)

    Via fax:

    • 33 22 74 39

    Via courriel:

  • Dispositions légales

  • – Loi du 8 septembre 1998 réglant les relations entre l’État et les organismes œuvrant dans les domaines social, familial et thérapeutique, telle que modifiée par la suite.

    – Loi du 2 août 2002 relative à la protection des personnes à l’égard du traitement des données à caractère personnel.

    – Règlement grand-ducal du 20 novembre 2013 concernant l’agrément à accorder aux gestionnaires de service d’éducation et d’accueil pour enfants.

    – Règlement grand-ducal du 13 février 2009 instituant le « chèque-service accueil ».

  • Objectifs

  • La Maison Relais pour enfants est un service de la commune de Kopstal pour les parents et les enfants de Bridel et Kopstal fréquentant un enseignement précoce, préscolaire ou primaire. La Maison Relais garantit un système de structures d’accueil et d’accompagnement de qualité et adapté aux besoins des enfants et de leurs familles, avec les objectifs suivants:

    • Les politiques en faveur de l’enfance ont trois objectifs principaux, à savoir créer un environnement favorable au bon développement et à l’intégration des enfants, œuvrer pour l’égalité des chances et la cohésion sociale ainsi que créer des conditions pour que les enfants puissent devenir des citoyens responsables et actifs.
    • Respecter les droits fondamentaux et les besoins primaires des enfants et des familles et favoriser l’épanouissement des enfants tant au niveau individuel qu’au niveau collectif.
    • Favoriser des comportements responsables, autonomes et respectueux de soi et des autres, ainsi que de l’environnement.
    • Favoriser l’évolution de l’enfant, aussi bien du point de vue scolaire que social et ceci dans un milieu adapté le mieux possible au niveau familial.
    • Développer le sentiment d’appartenance à une communauté (groupe). La vie en groupe présente bien des avantages pour le développement de l’enfant, mais nécessite aussi une structure de règles bien définies pour faciliter la vie quotidienne en commun.

    ———

    The Maison Relais is a service of the municipality of Kopstal for parents and children from Bridel and Kopstal attending précoce, pre-school or primary education. The Maison Relais guarantees a system of quality reception and support structures adapted to the needs of children and their families, with the following objectives:

    • Policies in favor of children have three main objectives, namely to create an adapted environment to the proper development and integration of children, to work for equal opportunities and social cohesion as well as to create conditions so that children can become responsible and active citizens.
    • Respect the fundamental rights and primary needs of children and families and promote the development of children both individually and collectively.
    • Promote responsible, autonomous and respectful behavior towards oneself and others, as well as the environment.
    • Promote the development of the child, both academically and socially, and this in an environment adapted as best as possible to the family level.
    • Develop the feeling of belonging to a community (group). Living in a group has many advantages for the development of the child, but also requires a structure of well-defined rules to facilitate daily living together.

     

  • Personnel

  • L’encadrement des enfants est assuré par une équipe de direction pédagogique et une responsable administrative .

    La direction est garant des bonnes relations entre la Maison Relais, les parents, l’école et autres acteurs.
    La direction pédagogique gère une équipe d’éducateurs, d’aide-éducateurs et une équipe chargée d’aider au service repas et à l’entretien des locaux. Elle garantit la qualité pédagogique des activités et des projets de la Maison Relais.
    La responsable administrative est responsable de la logistique et de l’organisation journalière. Elle garantit le fonctionnement administratif.
    Equipe pédagogique : Une équipe d’éducateurs gradués et diplômés exercent l’encadrement pédagogique des enfants. Ils élaborent entre autre des projets pédagogiques. Les éducateurs sont assistés par des aides-éducateurs et du personnel d’encadrement. L’ensemble du personnel est tenu au secret professionnel et tous renseignements concernant la famille restent confidentiels, conformément aux dispositions légales en vigueur.

    ———————

    The supervision of the children is provided by an educational management team and an administrative manager.

    The management guarantees good relations between the Maison Relais, the parents, the school and other actors.
    The pedagogical management manages a team of educators, assistant educators and a team responsible for helping with meal service and maintenance of the premises. It guarantees the educational quality of the activities and projects of the Maison Relais.
    The administrative manager is responsible for logistics and day-to-day organization. It guarantees the administrative functioning.
    Pedagogical team: A team of graduated and qualified educators carry out the pedagogical supervision of the children. Among other things, they develop educational projects. Educators are assisted by educational assistants and support staff. All staff are bound by professional secrecy and all information concerning the family remains confidential, in accordance with the legal provisions in force.

  • Usagers

  • L’Administration communale de Kopstal et Caritas Jeunes&Familles s’efforce d’offrir un encadrement aux enfants des familles qui en ont besoin. Ils doivent habiter la commune et fréquenter une école précoce, préscolaire ou primaire.
    ▪ accueil du matin (7h00 à 7h50) ;
    ▪ accueil-attente de midi (après l’école jusqu’à 12h30) ;
    ▪ repas et accueil de midi (après l’école-13h50 resp. 14h00 les mardis et jeudis) ;
    ▪ accueil d’après-midi (après l’école-19h00 resp. 14h00-19h00 les mardis et jeudis) : prestation d’animations et d’activités à caractère socio-éducatif ainsi qu’un accompagnement des usagers pour la réalisation des devoirs à domicile ;
    ▪ attente du soir (18h00 à 19h00)

    La Maison Relais n’accueille que des enfants scolarisés âgés d’au moins 3 ans révolus avant le 1er septembre de l’année scolaire en cours habitant la commune de Kopstal et qui bénéficient d’une carte d’adhésion aux « chèque-service accueil ».

    —————-

    The Municipal Administration of Kopstal and Caritas Jeunes&Familles strives to offer support to the children of families who need it. They must live in the commune and attend the precoce, preschool or primary school.
    ▪ morning reception (7:00 to 7:50 a.m.);
    ▪ midday reception-waiting (after school until 12:30 p.m.);
    ▪ meal and midday welcome (after school-1:50 p.m. resp. 2:00 p.m. on Tuesdays and Thursdays);
    ▪ afternoon reception (after school-7 p.m. resp. 2 p.m.-7 p.m. on Tuesdays and Thursdays): provision of entertainment and socio-educational activities as well as support for users in carrying out homework home ;
    ▪ evening wait (6:00 p.m. to 7:00 p.m.)

    The Maison Relais only welcomes school children aged at least 3 years old before September 1st of the current school year living in the municipality of Kopstal and who have a card subscription to the « reception service check ».

  • Participation financière et facturation

  • • La participation financière des parents est fixée par le système des chèque-service accueil. Les parents sont invités à s’inscrire auprès de l’Administration Communale de Kopstal au système chèque-service. Au début du mois suivant, une facture est envoyée aux parents pour les heures cochées et les prestations fournies.
    • Une participation financière des parents à des frais exceptionnels (excursions, argent de poche, entrées musées, etc.) de la Maison Relais peut être demandée.
    • Toute absence de votre enfant à la Maison Relais dûe à une excursion organisée par l’école est à signaler à la Maison Relais au plus tard à 9 heures du matin et ne sera pas facturée.
    • L’heure hebdomadaire de Lasep pour chaque cycle n’est pas facturée. Si votre enfant participe aux excursions exceptionelles organisées par la Lasep, les heures où votre enfant est inscrit à la Maison Relais seront facturées.
    • La somme due pour la prestation de la Maison Relais sera facturée d’office pendant les heures pour lesquelles l’enfant a été inscrit même si l’enfant participe à des activités de loisir non organisées par la Maison Relais.
    •  Si les parents travaillent suivant plan, ils sont priés d’informer les chargées de direction au moment de l’inscription de l’enfant, afin qu’elles puissent en tenir compte lors de la facturation.
    • Tous les horaires cochés seront facturés. Nous voulons attirer votre attention sur le fait que les parents qui dépassent l’horaire de fermeture du soir (19h) seront automatiquement facturés d’une heure complète. Toute annulation est facturée sauf en cas de maladie avec certificat médical ou d’événement familial exceptionnel justifié.  Ce certificat médical doit être déposé à la Maison Relais endéans les trois jours ouvrables suivants, sous peine de ne pas être considéré pour la facturation.

    ————-

    • Parents’ financial contribution is set by the chèque-service accueil system. Parents are invited to register with the Municipal Administration of Kopstal in the chèque-service system. At the beginning of the following month, an invoice is sent to the parents for the hours ticked off and the services provided.
    • A financial contribution from parents to exceptional costs (excursions, pocket money, museum admissions, etc.) from the Maison Relais may be requested.
    • Any absence of your child at the Maison Relais due to an excursion organized by the school must be reported to the Maison Relais no later than 9 am the same day and won’t be charged.
    • The weekly Lasep hour for each cycle is not charged. If your child takes part in exceptional excursions organized by Lasep, the hours during which your child is registered at the Maison Relais will be invoiced. • The sum due for the service of the Maison Relais will be invoiced automatically during the hours for which the child has been registered, even if the child takes part in leisure activities not organized by the Maison Relais.
    • If the parents are working according to plan, they are requested to inform the directors when registering the child, so that they can take this into account when invoicing.
    • All checked hours will be charged. We would like to draw your attention to the fact that parents who exceed the evening closing time (7 p.m.) will automatically be charged for a full hour. Any cancellation is invoiced except in the event of illness with medical certificate or justified exceptional family event. This medical certificate must be submitted to the Maison Relais within the following three working days, otherwise it will not be considered for billing.

     

  • Restauration scolaire

  • Une importance particulière est accordée à une alimentation saine et les menus sont élaborés en respectant les recommandations nutritionnelles récentes pour les enfants. Les repas de midi sont préparés sur place par une équipe de cuisine qualifiée (Dussman) en nombre variable selon la quantité de repas à préparer.

    La direction de la Maison Relais accorde une grande importance aux produits frais, bio, régionaux et fairtrade. Une salade anti-gaspi, qui récupère les légumes crus non consommés de la semaine, est au menu régulièrement.

    A partir du 23 avril 2019, la cuisine de la MRE Bridel transposera le programme « Natur Genéissen » du SICONA.

    Des menus spécifiques et adaptés pour des raisons de santé, de régime ou de choix culturels peuvent être demandés et sont à signaler dans la fiche d’inscription. Dans le cas d’un régime très spécifique, on peut demander aux parents d’apporter le menu pour l’enfant chaque jour avant 9h00 et de le déposer chez notre cuisinier. L’équipe culinaire réchauffe le plat pour midi.

    Dans l’après-midi, une collation est proposée aux enfants avec toujours une grande sélection de fruits frais.

    Durant la période des vacances scolaires et lors des jours d’école chômés, un petit-déjeuner est également proposé entre 8.00 heures et 9h30.

    Les menus proposés sont affichés sur la porte d’entrée de la Maison Relais et sont  téléchargeables sur notre site internet.

    Avec l’aide de la mascotte Léo, mise à disposition par Dussmann Catering, les éducateurs, en collaboration avec la cuisine, présentent aux enfants de façon ludique le plat du jour. Le cuisiner photographie le repas quotidien et l’accroche sur Léo afin que les plus petits puissent bien voir ce qu’ils mangent à midi. Afin d’interagir davantage avec Léo, les enfants et les éducateurs peuvent le déguiser ou le décorer selon la saison, ou alors se servir de lui afin de présenter des produits régionaux et saisonniers.

    ————–

    Particular importance is given to a healthy diet and the menus are developed in accordance with recent nutritional recommendations for children. Lunches are prepared on site by a qualified kitchen team (Dussman) in variable numbers depending on the quantity of meals to be prepared.

    The management of the Maison Relais attaches great importance to fresh, organic, regional and fairtrade products. An anti-waste salad, which recovers the uneaten raw vegetables of the week, is on the menu regularly.

    From April 23, 2019, the kitchen of the MRE Bridel will transpose the « Natur Genéissen » (enjoy nature) program of SICONA.

    Specific and adapted menus for reasons of health, diet or cultural choices can be requested and should be indicated in the registration form. In the case of a very specific diet, we can ask parents to bring the menu for the child every day before 9:00 a.m. and drop it off with our cook. The culinary team is reheating the dish for lunch.

    In the afternoon, a snack is offered to children with always a large selection of fresh fruit.

    During the school holiday period and on non-working school days, breakfast is also offered between 8.00 a.m. and 9.30 a.m.

    The proposed menus are displayed on the entrance door of the Maison Relais and can be downloaded from our website.

    With the help of the Leo mascot, made available by Dussmann Catering, the educators, in collaboration with the kitchen, present the dish of the day to the children in a fun way. The cook takes pictures of the daily meal and hangs it on Leo so that the little ones can clearly see what they are eating at noon. In order to interact more with Leo, children and educators can dress him up or decorate him according to the season, or use him to present regional and seasonal products.

     

Menu